W naszym języku jest kilka słów, które niektórzy ludzie zamieniają, niekoniecznie zdając sobie sprawę, że odnoszą się one do subtelnie różnych rzeczy. Często zadawane nam pytanie dotyczy różnicy między trumną a trumną. To, co wydaje się prostym pytaniem, w rzeczywistości ma dość złożoną odpowiedź, której korzenie sięgają setek lat wstecz. Sprawę dodatkowo komplikuje łączenie się języka amerykańskiego i angielskiego na przestrzeni pokoleń, a także lokalne preferencje.
Table of Contents
Ale czy to nie jest to samo?
To naprawdę zależy od tego, czy chcesz zagłębić się w szczegóły projektów, kształtów i rozmiarów. Z jednej strony zarówno trumna, jak i trumna nawiązują do formy pojemnika służącego do przenoszenia ciała zmarłego. W Ameryce zwykle używanym terminem jest trumna, a w Wielkiej Brytanii nadal mamy na myśli trumny. Ale to nie tylko kolokwializmy; tak naprawdę zależy to od kształtu każdego z nich. Szkatułka jest prostokątna, ma cztery boki, długie boczne uchwyty i wieko na zawiasach; podczas gdy trumna ma sześć boków, tradycyjny zwężający się kształt u stóp, szerszą część mieszczącą ramiona, mniejsze uchwyty po bokach i całkowicie zdejmowaną pokrywę.
Powodem, dla którego każdy kraj używa różnych nazw, jest głównie to, że preferują różne kształty, dlatego zastosowana terminologia jest dokładna. Amerykanie preferują trumnę prostokątną, podczas gdy Brytyjczycy nadal wybierają trumnę sześciokątną. W ostatnich czasach kanciasty charakter trumny został zaokrąglony i wygładzony, zwłaszcza w przypadku trumien w kształcie łezki wykonanych z naturalnych materiałów (wierzby i bambusa), ale nadal nazywamy je trumnami.
A co z trumnami z prochami?
Aby dodać jeszcze więcej zamieszania, termin trumna może również odnosić się do pojemnika na popiół i prawdopodobnie stąd bierze się część zamieszania w Wielkiej Brytanii. Uważamy, że trumny służą do przechowywania ciała, a trumny do przechowywania skremowanych szczątków ukochanej osoby. I to odniesienie do naszej ukochanej osoby jest tutaj istotne, ponieważ etymologia trumny to pojemnik do przechowywania cennych lub wartościowych przedmiotów, co naszym zdaniem jest trafnym określeniem dla tego celu.
Both words have French origin (back to cassette or case) and today you may still even hear someone referring to ‘the coffers’ in financial terms when collecting money. This term, similar to coffin, relates to a strong box or case and somewhere one may have held valuables.